アメリカ・カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)の評判の鍼灸室

こんにちは。帰来堂鍼灸療院の坂光です。

先日「鍼灸net」というサイトで「キャンパス内の鍼灸治療室が人気 – アメリカ」という記事が掲載され、『アメリカ・カリフォルニア大学ロサンゼルス校(UCLA)の「アーサー・アシュ・学生の健康とウェルネスセンター」には、評判の鍼灸室があると大学新聞「デイリー・ブルーイン」で紹介しています。』という情報がありました。

オリジナルの記事のタイトルはAcupuncture: UCLA’s hidden gemとありました。『UCLAの隠された宝」です。

アメリカの大学での鍼灸治療の効果

記事の一部を訳出してみます。

UCLA students book appointments at least a month in advance to experience a bit of her magic. But unlike UCLA Counseling and Psychological Services, there is no limit to the amount of visits allowed. Among the seemingly endless supply of useful (and not so useful) resources this school provides, this one appears to be especially valuable with its ambiance and healing powers.

UCLAの学生は彼女の魔法を体験するために少なくとも1か月前には予約します。でもUCLAのカウンセリングサービスと違って、治療回数の制限はありません。学校が提供する数限りない有益な(あるいはさほど有益でない)サービスのなかで、穏やかで雰囲気と癒しの力のある鍼灸治療はとりわけ価値があるものだと思います。

Lowe is a sweet, soft-spoken and healing spirit. Just sitting down across from her made me feel dramatically calmer after a particularly arduous Wednesday. A third-generation practitioner of acupuncture, Lowe said she knew from a young age she had found her “calling.” According to Lowe, she is happiest when she is working, falling further in love with her job everyday to the point that it does not even seem like work.

鍼灸師のロウさんは優しくソフトな話し方で癒しの精神を持っています。彼女と向かい合って座るだけで、私は特に忙しかった一日を過ごした後で、劇的に穏やかな感じになることができました。鍼の第三世代であるロウさんは若いころから鍼に「呼ばれている」ことがわかっていたといいます。彼女は仕事が大好きで、これが仕事であることを忘れてしまうほど、鍼灸治療と毎日恋に落ちているようだと言います。

Acupuncture is described as a means of sustaining wellness and balance. During a typical 30-minute acupuncture session, sterile needles are applied to various pressure points, depending on the specific medical issue at hand.

鍼治療は、健康とバランスを持続させるための方法であるといわれます。通常の30分の施術の間、その日の主訴に応じて選んだツボに鍼を刺入します。

By strategically placing acupuncture needles at key points in the body – a completely painless process – Lowe is able to make adjustments in a person’s energy and instill a sense of “freedom,” as she described, from the distress we have come to accept as an intrinsic part of our lives.

身体全体からツボを適切に選ぶことで、(針は全く痛くありません)ロウ先生は患者さんのエネルギーを調整し、彼女の言うところの「自由」な感覚を植え付けます。辛いことを生きていく上でもともと備わっているものとして受け入れることができるようになります。(これはストレスに対応できるようになる、という意味です)

“This is such a great program here for the students to have,” Lowe said. “That’s why I’m here.”

「これは学生にとって素晴らしいプログラムです。」とロウ先生は話します。「だから私はここが好き」

Practitioners of alternative medicine view Western medicine as a quick-fix approach to mental and physical pain. They argue that mainstream treatments can often have unwanted side effects, in addition to only treating the symptom, not the cause. Acupuncture handles these issues in a gentler and subtler way. This holistic approach allows for individuals to get to the root of their problems through the use of tiny needles, realigning the body’s energy and leading to longer lasting relief.

代替医療の施術者は現代医学を心身の痛みに対して即効性のあるアプローチだと見ています。彼らの意見では、そうした主流の治療はしばしば望ましくない副作用をもたらします。それに、症状を治療するだけで原因を治療することはしません。鍼治療ではこうしたことを優しく、精妙な方法で取り扱います。この全身的なアプローチでは細い針を使うことで、身体のエネルギーを調整し、より長く継続する安心感に導かれ、問題の根にたどり着くことができます。
(DAILY BRUIN “Acupuncture: UCLA’s hidden gem“より)

大学にこんな治療室があると本当にいいですね。

UCLAの学生もパソコンやスマホを手放すことができず、Facebookのようなソーシャルメディアに繋がれているような生活をしているようです。
それが文字通り”pain in the neck”頭痛の種であるとロウ鍼灸師は話しています。
眼精疲労や頸部の凝りといった身体の症状だけでなく、ストレスによる心の問題も含んだ上でのことなのでしょう。
そうした問題には鍼灸はとても効果的です。

ロウ先生のように、『治療をしている時が”happiest”一番幸せで”falling further in love with her job everyday”毎日より一層この仕事に恋に落ちる』と言えるのは本当に幸せなことですね。